ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Пускай отдохнет... — Спарр встретился взглядом с Хопалонгом, и его окаменевшее лицо внезапно исказилось гримасой, очевидно, подразумевавшей улыбку. — Успел уже позавтракать? Мы только что из-за стола, но кухарка еще ничего не убирала. Пойдем, посидим с нами.
Энсон Маури, стоявший на крыльце барака, глазам своим не верил. Кэссиди здесь, на ранчо! И его принимали как гостя! И тут в голову ему пришла великолепная мысль... Маури, крадучись, стал подбираться к хозяйскому дому, — однако в конце концов все же отказался от своей безумной затеи. Ведь рука его еще не зажила... Лучше уж выждать какое-то время, теперь-то он всегда будет предельно осторожен.
Авери Спарр верно оценил ситуацию. Он взбежал по ступенькам веранды; Сопер последовал за ним. Это был один из тех случаев, когда хозяевам надлежало первыми войти в дом.
Стол все еще был заставлен тарелками. Спарр предложил Хопалонгу стул и окликнул кухарку. Когда та вошла в комнату, Хопалонг обернулся и обомлел. В дверях стояла прекраснейшая из девушек.
Глава 6
Бизко нарывается на неприятности
Как ни странно, но при виде Памелы Джордан Хопалонг тотчас же вспомнил смех Бизко, услышавшего, что он назвал ее «малышкой с веснушками». Впрочем, не удивительно, что эти слова вызвали у проходимца взрыв неуемного веселья; ибо перед Хопалонгом стояла уже не конопатая девчушка, а стройная красавица. Хотя ей было всего лишь восемнадцать, одного взгляда на нее было достаточно, чтобы убедиться, что именно так должна выглядеть идеальная женщина.
Но Памела, увидев Хопалонга, была удивлена ничуть не меньше, чем он. Конечно же, она сразу узнала его, но ей казалось, что он выглядит слишком молодо...
— Привет, Пам! — Хопалонг расплылся в улыбке. — Давненько же мы с тобой не виделись.
Памела не понимала смысла происходящего, и Хопалонг опасался, что она может испортить всю игру. Но тут же выяснилось, что опасения его были напрасны. Девчонка прекрасно знала, как себя вести.
— Хоппи, я так рада тебя видеть...
Памела быстро обошла стол и приблизилась к Хопалонгу. Она потянулась к нему, и он взял ее маленькие ручки в свои ладони; он смотрел ей в глаза и видел в них страх, сомнение, недоумение и, конечно же, надежду.
— А ты... ты к нам надолго?
Хопалонг обрадовался этому вопросу, — наконец-то представилась возможность высказать то, что ему уже давно хотелось сказать.
— Разумеется, Пам. — Он взглянул на Авери Спарра. — Конечно, я останусь здесь, пока твой отец окончательно не поправится и не сможет заниматься хозяйством. — Хопалонг немного помолчал, потом вновь заговорил: — Я послал весточку а банк Мак-Клеллана... Сообщил им заодно, что я здесь. А еще у меня для вас новости от Джоша Ледбеттера. И от Бака. Словом, от всех наших. Но об этом потом, это подождет. Договорились?
— Ладно, потом поговорим. — Памела живо повернулась и уже направилась к двери, когда Спарр задержал ее.
— Когда твой отец проснется, передай ему, чтобы он меня принял. Я уверен, что и Кэссиди захочется его увидеть, но ты же понимаешь, что старика сперва надо подготовить к этой встрече. Ведь мы же не хотим, — он в упор взглянул на Памелу, — понапрасну волновать старого больного человека.
Когда Памела вышла из комнаты, Хопалонг принялся за еду. Ему хотелось помолчать, собраться с мыслями, не отвлекаясь на разговоры. Он прекрасно понимал, что последние слова Спарра были скрытым предупреждением Памеле и ее отцу. Хопалонг догадывался, о чем Спарр собирался поговорить с Диком Джорданом перед тем, как он войдет к нему в комнату.
Пока что все преимущества оставались на стороне Хопалонга. Ведь если бы Спарр собирался сразу же его убить, то он наверняка бы уже предпринял такую попытку. А значит, у Спарра имелись веские причины не спешить. Хопалонг знал, что Авери Спарр — человек смелый и решительный, уверенный в собственных силах, к тому же, — надо заметить, не без основания, — считающий себя непревзойденным стрелком. Тот факт, что Спарр не полез на рожон во время утренней встречи, лишний раз доказывал, что он хитер и очень непрост; ведь далеко не каждый, оказавшись на его месте, смог бы удержаться от первого порыва и не схватиться за оружие. Авери Спарр знал себе цену; он мгновенно оценивал любую, даже самую сложную ситуацию и в какой-то степени предвидел события. А вот о Сопере он не знал ровным счетом ничего, и потому ему не терпелось познакомиться с ним поближе. К тому же его разбирало любопытство — что Сопер за человек? Почему он обманул Спарра? Ведь он же отправился в путь в одно время с Хопалонгом... Но в таком случае, где он пропадал эти два дня? И ведь он ни словом не обмолвился о том, что ему пришлось свернуть с дороги. Так что же таилось за северным склоном Лосиных гор? Почему Сопера так туда влекло?
Для Хопалонга Сопер оставался загадкой. С виду — чрезвычайно любезен, умело поддерживает разговор... Вот и сейчас он очень складно, с непринужденнейшим видом рассказывал о положении дел на ранчо. Несомненно у Сопера на ранчо был какой-то интерес. Только вот что это за интерес? Перебравшись через реку, Хопалонг сразу же заметил, что на «Сэкл Джей» царил образцовый порядок, — ухоженная скотина на пастбищах; на самом ранчо — вычищенные стойла и загоны; словом, ни намека на то, что Спарр с компанией собирается съезжать отсюда.
Наконец Хопалонг отодвинул от себя тарелку.
— Да-а, здорово у вас здесь кормят, — сказал он, едва заметно улыбнувшись. — В ваших краях небось все поварихи такие же славные. Вот и у Сайма Тэтчера кухарка хоть куда.
— Не могу судить о том, чего не знаю, — проговорил Спарр. — У нас с ним отношения... не очень... Видишь ли, по всей округе скот постоянно пропадает, крадут у всех без разбора. Ну и мы, конечно, понесли убытки. Так вот кое-кто считает, что это — наша работа. Боже правый! Мы-то здесь при чем? Мы ведь тоже скотину теряем...
— А почему ты говоришь «мы»? Ты-то здесь кто? Новый управляющий, что ли?
— Нет, — раздраженно отозвался Спарр. — ЗДЕСЬ я не управляющий, ЗДЕСЬ я компаньон.
— А-а... Знаешь, я тут видел молодняк, помеченный «Сэкл С», и все думал — что бы это могло значить? Твое тавро?
— Да, мое, — отрезал Спарр.
— Ну, раз ты компаньон, то у тебя и бумаги какие-то имеются, не так ли?
— А что... бумаги? — Спарр передернул плечами. — Времени у нас еще предостаточно, с бумагами всегда успеется... Да и доля-то моя совсем невелика. На деле получается так, что я здесь просто временно, помогаю старому Джордану вести хозяйство, сам-то он пока не в состоянии.
— Ну и ладно. Да я и спросил-то просто так, из любопытства. — Хопалонг потянулся к кофейнику и налили себе еще кофе, ему требовалось время, чтобы все как следует обдумать. Да, конечно, скорее всего ему разрешат поговорить с Джорданом. Но только в присутствии Спарра.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60