ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Штраф пойдет в читальный фонд. Скоро сможем купить новый каталог для женщин.
Хор одобрительных воплей тут же стих, как только Джесс вышел на свет. Почти восемьдесят пар глаз одновременно уставилась на незнакомца, мгновенно оценив дорогой кольт на бедре и холодный взгляд серых, как зимнее небо, очей.
— Я ищу старшего, Мосса Саймиштона.
— Я — Саймиштон.
Высокий сутуловатый мужчина с носом-картошкой, испещренным красными прожилками, выступил из толпы и, настороженно хмурясь, провел огромной лапой по нескольким последним оставшимся прядкам седых волос.
— Вы, должно быть, Роббинс. Босс сказал, что вы появитесь через несколько дней. Вон там, у стены свободный топчан. Кладите сюда барахло и поговорим в моем домике.
Он показал здоровенной ручищей на маленькую бревенчатую хижину, находившуюся по другую сторону загона.
— Нужно кое о чем потолковать, — медленно добавил Саймингтон.
Он направился к лачуге раскачивающейся цепкой походкой человека, всю жизнь проведшего в седле.
Пока Джесс шагал между длинными рядами топчанов, ковбои молча расступались, некоторые высокомерно оглядывали его недобрыми глазами, большинство же, нервно кивая, жались к столам и стене.
Роббинс с любопытством посмотрел на собравшихся и хотел что-то сказать, но тут путь преградила высокая стройная фигура.
— Джесс, это действительно ты! Проклятье, так оно и есть! Распознал бы тебя в аду с обгоревшей шкурой даже через десяток лет!
Угольно-черное лицо расплылось в широчайшей улыбке.
Джесс стиснул плечи пожилого мужчины, любовно всматриваясь в него.
— Тейт, черномазый ты сукин сын! Когда мы расстались, ты собирался в Аризону, работать на компанию «Хэш Найф».
— Старым костям тяжело скрипеть под жарким солнышком. Черт возьми, Джесс, если после целого года в Аризоне парень собрался в ад, ему придется сначала послать домой телеграмму, попросить, чтобы выслали пальто. Я смылся. Потом шатался по стране.
Влажные карие глаза были полны невысказанной скорби.
— Табита? — спросил Джесс, заранее зная ответ.
— Захворала и умерла. В ту зиму, когда я работал на «Хэш Найф». После этого мне больше не захотелось копить на покупку того маленького ранчо. Показалось, вроде бы ни к чему.
— Мне очень жаль Табиту, Тейт, — вздохнул Джесс.
— Кажется, мне здорово повезло, что такая девочка, как она, была со мной, пусть и недолго. А ты все еще строишься там, в Биг-Бенд Кантри? (Штат Теннесси. Получил название от реки Теннесси, что на языке индейцев чероки означает «река с большой излучиной».).
— Да. Джонах там за всем присматривает, пока меня нет.
Джесс заметил поношенные штаны, потертые сапоги негра и… отсутствие оружия. Поняв удивление Роббинса, Тейт мягко пояснил.
— Бросил я это дело, Джесс. Сильно одряхлел.
Слишком стар и устал, чтобы размахивать пистолетом. Да и деньги ни к чему теперь, когда Табиты нет. Стало быть, бесполезное занятие. Да и тебе следует кончать с этим. Найти хорошую девочку, осесть, завести кучу детишек.
Может, когда-нибудь, — усмехнулся Джесс, — только не сейчас.
Подойдя к свободному топчану рядом с местом Шеннона, он свалил туда сумки.
— Приехал ловить угонщиков?
— Если смогу. Сейчас потолкую со старшим и постараюсь вернуться побыстрее. Потом вспомним старые времена…
— Конечно, Джесс, конечно.
Пока старые друзья разговаривали, остальные исподтишка рассматривали их. Многие впервые услыхали о том, что Тейт Шеннон когда-то тоже был наемником, и обменивались впечатлениями от услышанного, остальные, считавшие, что негры и индейцы всегда стараются держаться вместе, занялись своими делами.
Джесс вышел из барака и быстро направился к дому Саймингтона. Старший ковбой уже ждал его у входа. Он коротко кивнул, но не предложил Джессу войти.
— Знаю, Роббинс, что тебя нанял мистер Джейкобсон, и он здесь босс, но я тоже желаю высказаться. Здесь работают хорошие парни, но к оружию не привыкшие. Черт возьми, да половина себе ноги бы поотстреливала, вздумай бы они прицепить такой шикарный кольт, как у тебя. Конечно, последнее время грабители сильно распоясались, но мне не хотелось бы, чтобы одного из моих парней подстрелили.
Он со злостью засунул большие пальцы за широкую медную пряжку, украшавшую щегольской пояс из плетеной кожи, и оперся о стену хижины.
— Я предпочитаю сам управляться со своей работой, Саймингтон. Не хватало мне еще своры зеленых новичков и старых калек! Нет уж, от таких помощничков избави бог! Если понадобится, лучше вызову профессионалов.
— И Маркус Джейкобсон оплатит счет?
— Совершенно верно, Джейкобсон оплатит счет, — тихо подтвердил Джесс. — Сам говоришь, они хорошие ковбои. Нанимал кого-нибудь с тех пор, как начались грабежи?
Саймиготон оттолкнулся от стены.
— Хочешь сказать, кто-то из парней заодно с этими стервятниками?
Джесс равнодушно пожал плечами.
— Возможно. Джейкобсон сказал, что угоны начались прошлым летом. Кто появился здесь в то время?
Глаза старшего ковбоя сузились от охватившего его бешенства, но потом он вздохнул и нехотя перечислил:
— Ролф Слайго, Билли Арджи, Нейт Блам… да, и еще тот ниггер, Тейт Шеннон.
Джесс не двинулся с места, только глаза превратились в серебристые льдинки.
— Шеннон — один из моих друзей. Он не вор. За остальными я послежу. Не посылай их клеймить скот, Дай работу здесь, на центральном участке, чтобы легче было не выпускать их из виду.
Управляющий сухо кивнул. Джесс уже хотел было отойти, но неожиданно повернулся.
— Постараюсь не попадаться на твоем пути, Саймингтон, но уж и ты, будь добр, сделай то же самое.
Дождавшись, пока Джесс отъедет, Лисса пошла следом за Жермен.
— У тебя не было причин оскорблять мистера Роббинса.
Француженка, фыркнув, налила себе стакан шерри из стоявшего на столике графина.
— Нет причин, вот как? Полукровка, жалкий наемник, а ты сидишь на его лошади, словно он твой поклонник. Погляди, на кого ты похожа — мокрая, растрепанная, через блузку все просвечивает.
Злобные глазки словно прожигали прозрачный батист, так, что Лисса рассерженно выпрямилась и гордо направилась к выходу.
— Нас настигла гроза. Вряд ли я в этом виновата, разве что ты предпочтешь свалить на меня и плохую погоду.
— Такой наряд больше подходит для гостиной, а не для путешествия верхом по этой дикой местности, — пренебрежительно бросила Жермен.
~ Я попала в зыбучий песок и едва не утонула. Что ж, прикажешь целый день оставаться в грязной одежде? Конечно, я должна была переодеться.
— Конечно, — ехидно протянула Жермен, глядя вслед Лиссе. — И, конечно, я обязана сообщить твоему отцу, как ты вела себя с этим… бандитом, — прошипела она, поспешно глотая янтарную жидкость.
Когда она опять наклонила графин над стаканом, Лисса гордо бросила:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94