ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Их взгляды встретились. И они долго смотрели друг другу в глаза. Возможно, оба вспоминали тот памятный поцелуй. Во всяком случае, в душе Сабрины происходило именно это! Она почувствовала, что вот-вот упадет от охватившей ее нервной дрожи и застилавшего глаза тумана, а потому резко отвернулась от Джошуа и процедила сквозь зубы:
— Я опаздываю на важную деловую встречу!
Сабрина не хотела позорно бежать от Джошуа. Но другого выхода не видела. Ибо не сомневалась, что в следующую минуту снова окажется в объятиях этого человека. Кроме того, она действительно торопилась на встречу с миссис Коллингвуд. Поэтому резко повернулась и бросилась прочь, бессознательно сжимая в кулаке неоплаченный носовой платок из магазина.
— Мисс, мисс! — крикнул ей вслед Джошуа. — А платок? Вы же не заплатили за него! Остановитесь, или я позову полицию!
Но Сабрина его не слышала и продолжала бежать, пока до ее ушей не донеслись настойчивые свистки полицейского. Поначалу она подумала, что они относятся еще к кому-то. Но когда страж порядка перекрыл ей дорогу, то поняла, что ошиблась. А взглянув на зажатый в кулаке платок, догадалась обо всем.
Полицейский схватил Сабрину за руку.
— Это та самая женщина, мистер Дарби? — спросил он подоспевшего хозяина магазина.
Тот утвердительно кивнул. Сабрина перевела взгляд с бородатого лица полицейского — огромного, загорелого, украшенного пышными усами — на Дарби, который молчаливо смотрел на нее и как бы чего-то ожидал. Платок! — догадалась она, все еще сжимая якобы украденную вещь в кулаке.
— Господа! — воскликнула Сабрина, слегка покраснев. — Ради Бога, простите! Произошло недоразумение! Я обязательно оплачу эту вещь!
— Конечно, вы заплатите сполна, мисс, — ухмыльнулся полицейский. — А для начала соблаговолите пройти с этим джентльменом к нему в магазин!
И он кивком указал на Дарби. Тот же, улучив момент, вырвал из руки Сабрины злополучный платок.
— Но ради Бога, — умоляла Сабрина, — вы должны поверить мне, что я сделала это машинально!
В этот момент она увидела спешившую к ним миссис Коллингвуд, изумление на лице которой быстро сменилось негодованием. У Сабрины сжалось сердце. Ведь вся эта история могла легко окончиться полной катастрофой в ее педагогической деятельности, коль скоро миссис Коллингвуд вполне резонно могла бы отказаться отдать свое чадо на воспитание особе, замешанной в воровстве. И виной тому стал все тот же человек, вновь возникший рядом с ней и дружески положивший руку на плечо полицейского.
— Может быть, я могу помочь? — спросил Джошуа.
— А собственно, вы кто такой? — спросил тот, оглядев Кантрелла с головы до ног.
— Вы спрашиваете, кто я такой? Через несколько дней палата лордов займется мной. И я стану именоваться виконтом Уэсли.
Полицейский вновь очень внимательно посмотрел на Джошуа. На этот раз он отметил дорогой костюм, в который тот был облачен. Но прежде чем полицейский успел что-нибудь сказать, в разговор вмешался мистер Дарби:
— Этот господин — наследник графа Хамблтона. Молодую же даму я раньше никогда не встречал.
И он посмотрел на Сабрину как на прокаженную. Однако Джошуа тут же внес полную ясность:
— Ее знаю я! Она работает у нас с дядей. Разве не так, мисс Эджуотер?
Цвет глаз Сабрины стал похож на вздыбленный бурей Атлантический океан. Но она утвердительно кивнула. А он улыбнулся одними губами и проговорил бесцветным голосом:
— Я буду счастлив заплатить за столь досадное недоразумение!
Резким движением он вырвал ладонь Сабрины из руки полицейского. При этом Сабрина успела ущипнуть его за палец. Хотя, возможно, это был палец стража порядка.
Джошуа пошарил у себя в кармане и, выудив несколько монет, отдал Дарби. Сабрина покраснела от негодования, заметив, что несчастный платок стоил гораздо дешевле. Она хотела было протестовать, но Джошуа остановил ее, саркастически улыбнувшись:
— Полноте, мисс Эджуотер! Давайте лучше поскорее забудем об этом досадном случае!
«Как же отвратительны все эти мужчины с туго набитыми кошельками! — бушевала в душе Сабрина. — Они всегда уверены, что за деньги могут приобрести все, что захотят! Им невдомек, что не все на свете продается и покупается! Вот и сейчас, переплатив хозяину магазина, Джошуа даже не подумал, что тем самым признал меня воровкой. Ведь он просто откупился от полиции! Хотя, верно, и не понимал этого. А что до чести женщины, то ему не пришло в голову, как унизителен этот далеко не очень щедрый жест!»
Между тем полицейский и лавочник ушли, не забыв при этом низко поклониться Джошуа. Это окончательно взбесило Сабрину. Обождав, пока страж порядка и Дарби скрылись за вершиной холма, Сабрина набросилась на молодого Хамблтона, как разъяренная оса:
— Вы понимаете, что заплатили за этот дрянной платок вдвое больше, чем он стоит? Зачем? Имейте в виду, что я верну вам только те деньги, которые указаны в прейскуранте! И ни шиллингом больше! Причем сделаю это только тогда, когда найду себе нового клиента. Так как миссис Коллингвуд, ставшая свидетельницей этой позорной сцены, теперь уже никогда не доверит мне воспитание своей дочери!
— Вы говорите о даме, которая смотрела на вас так, будто открыла тайну великого бандита Джека Потрошителя, оказавшегося на самом деле женщиной?
— Можете потешаться и издеваться надо мной сколько угодно. Но я лично не нахожу в этом ничего смешного!
— Так кто же станет обладателем столь редкого и ценного подарка? — спросил Джошуа, с ухмылкой протягивая платок Сабрине.
— Оставьте себе! Ведь вы за него даже переплатили!
— Но вы же намерены вернуть мне деньги? Разве не так?
— Да. И сделаю это, как только хоть немного поправлю свои финансовые дела! Пусть это вас не беспокоит!
— Вы можете расплатиться со мной, когда пожелаете. Я вовсе не настаиваю на немедленном возвращении долга!
— А до тех пор будете шантажировать меня, чтобы заставить согласиться стать вашей воспитательницей? Благодарю покорно! Этот номер не пройдет!
— Ха! А я так надеялся получить серию новых поцелуев!
— Я скорее поцелуюсь с коброй! Джошуа чуть слышно выругался…
— Не знаю, но эта шустрая бабенка взбудоражила в моей душе все самое худшее! — сказал Джошуа дяде за чаем.
Дядя тем временем с крайним удовольствием поедал сандвичи и наливал себе чай стакан за стаканом. Он очень любил этот напиток. Его племянник же откупорил бутылку бургундского, затем вдруг вскочил и принялся нервно ходить из угла в угол по комнате. Дядюшка смотрел на него с иронической улыбкой.
— Мисс Эджуотер — никакая не бабенка, а необыкновенная женщина! — отозвался он. — Именно поэтому я очень бы хотел видеть ее вашей наставницей.
При этом граф многозначительно посмотрел на бутылку виски «Кто убил Джона».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58