ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Бутоны розы – 5

OCR Roland; SpellCheck Yalo
«Первый шаг к счастью»: АСТ, Транзиткнига; Москва; 2005
ISBN 5-17-029282-1, 5-9578-1575-6
Аннотация
Четыре года прошло с тех пор, как циничный повеса Сэмюел Фирт покинул свою невесту, леди Кассандру, в брачную ночь. И вот блудный муж не только вернулся, но и требует, чтобы Кассандра продолжала играть перед окружающими роль его жены! Только на таких условиях он готов предоставить ей желанную свободу...
Красавица вынуждена согласиться на унизительную сделку, не догадываясь о коварстве многоопытного соблазнителя Сэмюела, для которого весь этот спектакль – лишь ПЕРВЫЙ ШАГ К СУПРУЖЕСКОМУ ПРИМИРЕНИЮ...
Барбара Доусон Смит
Первый шаг к счастью
Пролог
20 февраля 1816 года Лондон
Дорогой дневник!
Сегодня моя первая брачная ночь , та ночь , которая могла бы увенчать самый счастливый день моей жизни. Но обстоятельства сложились так , что это был самый печальный , оскорбительный и унизительный для меня день. Боже , какой глупой и наивной я была , как плохо представляла себе поведение мужчин!
Всего неделю тому назад я сидела за скучным уроком географии в Чилтерн-Палас , когда пришло письмо от отца. Он договорился о моем замужестве и велел мне немедленно ехать в Лондон. Новость была неожиданная , однако мне показалось заманчивым избавиться от скучных школьных занятий и окунуться в неведомую жизнь , полную интересных приключений. Если бы только я знала , что меня ждет впереди!
На протяжении всей долгой дороги из Ланкашира в Лондон я воображала себе своего таинственного жениха. В моем представлении это был галантный кавалер , который умчит меня на своем белом коне. Мы сразу полюбим друг друга и будем счастливо жить вместе...
Однако мои романтические фантазии развеялись как дым при перв ой же встрече с высоким темново лосым красивым мужчиной средних лет. Мистер Сэмюел Фирт был холоден и сдержан , а я слишком испугана , чтобы произнести хоть одно слово. Отец объяснил мне , что мистер Фирт – богатый человек , который заплатит все наши многочисленные долги за то , что я стану его женой. Холодный расчет немного угнетал меня , но я была уверена , что женитьба смягчит характер моего мужа и под холодной маской откроется добрая и сострадательная душа.
Как я ошибалась! Мистер Фирт не был ни добрым , ни деликатным , и , уж конечно , он не был джентльменом.
Я поняла это , когда вечером он зашел в мою спальню в ночном халате. Его появление удивило меня и заставило сильнее биться сердце. Я думала , я надеялась , что он обнимет меня , нежно поцелует в губы и пожелает спокойной ночи. Вместо этого он повел себя совершенно неприлично. А когда я в ужасе отпрянула , он начал объяснять мне обязанности замужней женщины. Не выдержав , я разрыдалась.
Мистер Фирт смотрел на меня своими ледяными синими глазами , даже не пытаясь утешить. Затем он сообщил , что отправляется в длительное путешествие по разным странам. И вышел из спальни еще до того , как я перестала плакать и сумела справиться со своим волнением.
Должна честно признаться , что я так же сильно была напугана его требованиями исполнять супружеские обязанности , как и его неожиданным поспешным исчезновением. Боже , как я могла согласиться на этот ужасный брак?!
Из дневника леди Кассандры , дочери герцога Чилтерна
Глава 1
ТАЙНОЕ ПОСЛАНИЕ
Золотистый свет сотен горящих свечей освещал танцевальный зал, и прекрасная музыка вальса звучала в воздухе. Гости в нарядных туалетах были похожи на летающих по залу разноцветных бабочек. Но среди этой толпы я не могла чувствовать себя счастливой, потому что нигде не видела своего опекуна, Виктора Монтклифа.
«Черный лебедь»
Март 1820 года (четыре года спустя)
Леди Кассандра Фирт одевалась, собираясь в театр, когда с вечерней почтой пришло письмо.
Кэсси очень торопилась, у нее оставалось мало времени, так как всю вторую половину дня она провела за письменным столом, захваченная писанием. Слуга принес почту несколько минут назад, и из дверей комнаты, где Кэсси одевалась, ей видна была стопка писем, лежащих на столе. Она так надеялась обнаружить среди них письмо от издателя с указанием срока, когда будет напечатана ее первая книга «Черный лебедь».
Кэсси внимательно разглядывала свои испачканные чернилами пальцы правой руки.
– С этими пятнами бесполезно бороться, – пожаловалась она служанке, похожей на птичку худенькой женщине с добрыми карими глазами, – я даже пробовала их скрести.
– Сок лимона должен помочь, – сказала Глэдис, – я сейчас принесу из кухни.
– Боюсь, уже нет времени. Уолт появится с минуты на минуту, а вы знаете, как он сердится, когда ему приходится ждать.
Достав из ящика белые перчатки, Кэсси плотно натянула их на руки.
– Шевелитесь, милая, – ворчала Глэдис. – И повернитесь, если не хотите выйти с незастегнутыми пуговицами, как последняя замарашка.
Кэсси послушно повернулась, предоставив свою спину в распоряжение горничной. Пока Глэдис застегивала синее муслиновое платье, Кэсси надела приготовленные для нее красивые туфельки. Взглянув на часы, подумала, окажется ли у нее несколько свободных минут для того, чтобы прочесть написанное за день. И еще просмотреть письма.
Когда раздался стук в дверь, Кэсси печально вздохнула:
– Это слуга сообщает, что появился Уолт. Почему мой кузен никогда не опаздывает?
– Точность – это прекрасное качество, – проговорила Глэдис, и на ее птичьем личике появилось очень серьезное выражение, – и вам тоже хорошо было бы этому научиться. .
Кэсси открыла рот, собираясь возразить, но служанка уже покинула комнату. Через минуту она возвратилась и сообщила, что его светлость действительно ожидает внизу. Пока Глэдис ходила в гардеробную, чтобы принести ее ротонду, Кэсси подошла к письменному столу и окинула беглым взглядом стопку писем. Никто, кроме ее самой близкой подруги Флоры, не знал о том, что она отдала в печать свою книгу, даже Глэдис, которая прислуживала Кэсси все эти четыре года.
К ее большому разочарованию, большую часть писем составляли приглашения, от которых Кэсси обычно вежливо отказывалась. Будучи дочерью герцога, она неизменно получала приглашения на самые шикарные приемы, но редко их посещала, не получая удовольствия от высокопарных пустых разговоров с незнакомыми людьми. Она никогда не чувствовала себя уютно в высшем свете, где царили фривольность и необходимость следовать моде, где предполагалось, что женщина должна флиртовать с мужчинами и льстить им. Кэсси хотела посвятить свою жизнь более важным занятиям.
Письмо, лежавшее в самом низу, привлекло ее внимание. Она отложила бы его в сторону, если бы не два обстоятельства. Во-первых, адрес был написан печатными буквами, и во-вторых, на конверте.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86