ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Оглянувшись на Силван, Ранд почувствовал, как она встревожена. Что-то ее угнетало, давило, и это беспокойство передалось и ему. Но когда Ранд взял ее за руку и спросил: «Что такое?» — она лишь покачала головой.
— — Не знаю. Просто не нравится мне здесь. — Силван попыталась улыбнуться. — Я бывала на фабриках отца, и мне они тоже не понравились. Неприятно как-то.
— Зачем я тебя за собой потащил? — упрекнул себя Ранд.
— А что, лучше было бы бросить меня там, на съедение гостям? — спросила Силван.
Он засмеялся, уж очень обиженно прозвучал ее голос.
— Нет, конечно. Полагаю, что даже фабрика лучше дома, набитого любопытными и любящими совать носы в чужие дела аристократами.
С другой стороны установки возникла голова Станвуда, старшего механика.
— Я только что прочистил сальник, ваша милость. Попробуем еще раз?
— Давай. — Гарт слез с лестницы. — Так раздражают эти задержки.
— Может быть, Джаспер бы помог, — предложил Ранд. — Он здорово в каретах разбирается. По-моему, ему все, что движется, нипочем.
Джаспер даже не двинулся с места, а только подал голос из тени.
— Карета — это не паровая машина. А такие вот ухищрения — это все придумки дьявола.
Гарт засмеялся.
— Да неужто ты поддался этим диким суевериям?
— Мне тут не по себе. Даже дурно как-то. Силван поглядела на Джаспера. Вот как! Не ей одной кажется, что здесь затаилось несчастье.
— Но я готов поспорить: ты справишься. Хоть попробуй, а? — подзадорил его Ранд.
Со вздохом, который мог бы издать вылетевший из цилиндра поршень, Джаспер подошел к установке и взял у Гарта гаечный ключ.
Корпус машины содрогнулся, а механик крикнул:
— Надо, чтобы огонь в топке не погас. Сейчас она заведется.
Гарт открыл дверцу котла, и оттуда дохнуло жаром. Схватив совковую лопату, он стал быстро забрасывать уголь в жерло топки до тех пор, пока к нему не подошла одна из работниц и не забрала у него лопату.
— Давление вверх пошло, — крикнул Станвуд, и Гарт побежал глядеть на манометр.
— Смотрите сюда, — гаркнул Джаспер. Обойдя машину, он показал на маховик, закрутившийся потому, что главный поршень сдвинулся с места. — Эта похожая на чурбак штука поехала.
— Вот и хорошо. — Гарт смахнул каплю пота, свисавшую с кончика носа. — Снова запустить смогли. Пошли. — Он предложил руку Силван. — Идемте ко мне в кабинет. Выпить надо. Нам всем есть что праздновать.
Шум нарастал, и тон его становился все выше — маховик вращался асе быстрее. Женщины заговорили громче, перекрикивая рокот и грохот, и разбрелись по рабочим местам у станков. Задвигались ременные передачи, потянулась первая ниточка, потом еще и еще. Зажужжали веретена, и Силван глазом моргнуть не успела, как все уже крутилось и вертелось, грохоча, стуча, позвякивая и повизгивая в привычных для себя мелодиях и ритмах.
Ранду очень не хотелось выпускать руку Силван, он крепче сжал ее ладонь и шутливо сказал брату:
— Моя жена со мной пойдет.
Гарт обиженно взглянул на него и, не сказав ни слова, направился к конторке.
Стараясь не отставать, Ранд спросил:
— По-твоему, это механик виноват? Озабоченность легла морщинками вокруг губ и глаз Гарта.
— Лучше бы ему не лезть к машине. Штука очень небезопасная. Если с давлением что не так или клапан заклинит, тут все разнесет к…
Силван испуганно пискнула, и Гарт поспешил добавить:
— Ну, конечно, такого не будет.
Он придержал дверь своего кабинета, пропуская вперед Силван, а затем и Ранда с его креслом, и лишь после этого зашел сам. Усадив Силван в кресло, Гарт вытащил из конторского шкафа бутыль вина, покрытую пылью, и бережно поставил ее на стол.
— Это из последней контрабандной партии. Теперь-то, когда Наполеон сидит на своем острове и никуда оттуда не выберется, импорт французского вина разрешили. Но на мой вкус незаконность придает вину нечто особенное, какую-то необычайную прелесть. — Наполнив три бокала, он высоко поднял свой и произнес тост:
— Желаю вам обрести такое счастье, какое обрел я.
— Дай Бог, — согласился с его пожеланием Ранд и чокнулся с Силван.
— Выпейте, Силван, — обратился к ней Гарт. — И розы вновь расцветут на ваших щеках. — Он дождался, пока Силван выполнит его просьбу, а потом спросил:
— Так что же все-таки заставило вас явиться сюда?
— Есть одно дело, и мне показалось, что тебя оно тоже заинтересует. — Ранд поставил свой бокал на стол. — У Силван вчера ночью появился опыт общения с духами.
Гарт глядел во все глаза то на брата, то на его молодую жену.
— Духи? Но как… — Он оборвал себя и с беспокойством обратился к Силван:
— Вы не пострадали?
Она помотала головой.
— Я прошу прощения. — Гарт казался и раздраженным, и смущенным. — В какой-то степени это и моя вина. Я бы не посмел настаивать на вашем приезде в Клэрмонт-курт, если бы мог предположить, что вам здесь будет небезопасно. К сожалению, нашему призраку не по душе все, что исходит от меня, следовательно, и к вашему появлению здесь он отнесся безо всякого восторга. — Гарт как-то странно улыбнулся. — Но, надеюсь, я вскоре заставлю его переменить свое мнение.
Ранд подался вперед.
— Что ты этим хочешь сказать?
— Я с ним поговорю. — Гарт произнес эти слова совершенно обыденным тоном, как будто не было ничего проще и естественнее беседы с духом. — Он появляется здесь. Мы с ним потолкуем, и, может быть, нам удастся достигнуть какого-то взаимопонимания.
Ранд недоверчиво и требовательно спросил:
— Ты знаешь, кто это такой?
— Будь я посообразительнее, давно бы догадался, — вздохнул Гарт. — Улики уже есть, только мне все верить не хотелось, что это кто-то из своих.
— Так кто же это? — Силван хотела ясности.
— По-моему, я не вправе говорить, пока я не…
Силван вцепилась в рукав Гарта.
— Пошлите за ним сейчас же!
— Ну, прямо сейчас он не появится, полагаю, но…
— Вы что, не понимаете, насколько он опасен?
Силван не повышала голоса, но Ранд почувствовал, что она дрожит. А ведь вчера вечером она утверждала, что дух не причинил ей никакого вреда.
— Силван! — Ранд ласково взял ее за руку. — Ты что, не все мне рассказала?
— Опасен? — Гарт пожал плечами, даже не скрывая своего пренебрежения. — Он, конечно, нехорошо себя ведет, однако…
— Нехорошо себя ведет? Это вы про человека, караулящего в темноте женщин и накидывающегося на них?
— Он же…
— Никого еще не убил? — Вскочив на ноги, Силван хлопнула ладонью по столу. — Вы этого дожидаетесь?
— Силван, я намерен наказать его так, как он того заслуживает, но…
— Ну почему вы так упрямы? — с отчаянием воскликнула Силван. — Этот мерзавец раньше всех понял, что Ранд выздоравливает, и сумел этим воспользоваться в своих целях. Он пытался свести Ранда с ума. И он пришел ко мне в комнату и…
— Выздоравливает? — Гарт выловил из ее пылкой речи только одно это слово и пропустил мимо ушей все остальное.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106