ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Снаружи сияло солнце. Он взглянул на свои часы и увидел, что было уже двадцать минут второго. Потом он поднес часы к уху и заметил, что они все еще тикают.
"Они еще ходят. Следовательно..."
Кто-то постучал в дверь. Появилась улыбающаяся миссис Гарбетт.
- Он проснулся, доктор, - крикнула она через плечо.
Потом она сказала Мюррею:
- Доброе утро, мистер Дуглас, или, скорее, добрый полдень. Доктор Кромарти прежде всего хотел дать вам выспаться.
- Я... Тогда сейчас, значит, правда, двадцать минут второго?
Мюррей протер глаза.
- Мне очень жаль, если я доставил вам затруднения.
- Затруднения? Бог с вами, Сэр. после всего, что произошло с вами вчера вечером... Это уже появилось в газетах, и я прочитала статью два раза. Все, что мы для вас сделали, вы вполне заслужили. Снаружи вас ждет посетитель, но я просила его не мешать вам.
"Посетитель? Тогда я, должно быть, проснулся от дверного звонка".
Мюррей довольно улыбнулся, придя к этому логическому заключению. Прежде чем он успел спросить себя, что же такое может появиться в газетах, миссис Гарбетт отступила в сторону, пропуская посетителя. Роджер Грэди обеспокоенно поспешил к Мюррею.
- Великий боже, Мюррей, я снова рад видеть тебя живым и здоровым! Когда я во время завтрака услышал последние известия, я тотчас же выехал сюда. Можешь ли ты простить меня за то, что вчера вечером я не слишком серьезно воспринял твой телефонный звонок?
- Минуточку, - медленно произнес Мюррей. - Какое сообщение ты услышал в известиях?
- Что Филдфайр Хаус обгорел, и что ты спас находившихся там людей.
Теперь у Роджера на лице было удивление.
- Но как это попало в газеты? Было уже слишком поздно, чтобы...
- Для лондонских изданий совсем не поздно, по крайней мере, для тех, что выпускаются здесь. Кто-нибудь мог же тебе сказать... О, да ты, конечно, проспал все утро. После того, как я услышал сообщение по радио и поговорил с Сэмом...
- Что ты сделал?
Мюррей приподнял руку, останавливая его.
- Ты слишком быстр для меня. Боже мой - Сэм! Что вы здесь делаете? Вы же еще должны находиться в больнице!
- Но со мной все в порядке, - сказал Близзард.
До сих пор он молча ждал у двери, пока Мюррей не обратил на него внимание.
- После того, как я услышал о том, что произошло предыдущей ночью, я всех предупредил о том, что все, кто попытается воспрепятствовать мне, жестоко поплатятся за это, и сам пошел к вам, чтобы поблагодарить вас.
- Сэм вызвал меня, чтобы выяснить, куда ты исчез после всех этих событий, - объяснил Роджер Мюррею. - В больнице никто ничего о тебе не знал, и это действительно твое счастье, потому что таким образом ты избежал этих репортеров. Да, миссис Гарбетт?
- Здесь есть все, - сказала миссис Гарбетт.
Она показала на утреннюю газету.
- "Актер-спаситель". "Сегодня около двух часов в Филдфайр Хаус, Бедфорд, в то время, как труппа актеров репетировала и готовила там новую пьесу Дельгадо, вспыхнул сильный пожар. Только Мюррей Дуглас, известный актер, в это время не спал. Он поднял тревогу и перенес всех остальных членов труппы, которые уже были отравлены дымом, в безопасное место. Пожарная команда из ближайшего города справилась с пожаром".
- Кто-нибудь утверждает, что это всего лишь инсценированный Дельгадо ход? - осведомился Мюррей спустя некоторое время.
- Да, - смущенно ответил Роджер. - Ты, конечно, знаешь, кто это был.
- Очевидно, синяк от моего удара у него еще болит?
- Очевидно.
- Я позабочусь о том, чтобы он не смог широко распространить свою ложь, - возбужденно ответил Близзард. - Сегодня после обеда я буду у издателя "ГАЗЕТТ", и если Барнетт сегодня утром не извинится публично за свои пасквили, я позабочусь о том, чтобы он никогда больше не получил доступа ни в один театр Лондона. После этого ему останется только покончить самоубийством.
Продюсер повернулся к Мюррею и тихо заговорил.
- Я пришел сюда не только для того, чтобы поблагодарить вас за все проделанное вами, Мюррей. Я должен выразить вам благодарность совсем в другой форме. Пока что я еще не знаю, что, собственно, намеревался сделать этот Дельгадо, но, во всяком случае, я точно знаю, что он далеко не всегда действовал законным образом. Мы все спокойно и мирно спали крепким сном, в то время как в доме разразился сильный пожар? Это невозможно! Я никак не могу в это поверить! Я так и не проснулся ни в машине скорой помощи, ни тогда, когда меня вытаскивали из нее. Мы все спали, как мертвые. Без вас мы давно уже были бы действительно мертвы. Дельгадо обманул меня, и это уже не изменить.
- Но этот человек, не смотря ни на что, все же был гением. Его ленты помогли ему в этом.
- Что? - непонимающе спросил Близзард у Мюррея.
- Оставим это, - ответил ему Мюррей. - Теперь я, прежде всего, хочу позавтракать и где-нибудь раздобыть хотя бы немного подходящей одежды.
- Я захватил для тебя костюм.
Роджер встал.
- Я захватил с собой все, но не могу гарантировать, что эти вещи тебе подойдут.
Он исчез, но Близзард не изменил своей темы.
- Мюррей, вы не должны теперь бросать меня на произвол судьбы. Мы вбили в этот театр и пьесу много денег и труда, и я хочу поставить пьесу до конца даже без Дельгадо. Он похитил меня при помощи гипноза и этих своих проклятых аппаратов.
- Лучше будьте довольны, что все обошлось так удачно, - сказал ему Мюррей. - Еще несколько недель такой обработки, и у нас была бы пьеса, по сравнению с которой "Марат" графа де Сада показался бы детской сказочкой.
- Но я поставлю эту пьесу в Лондоне, - заверил его Близзард. - Мы, конечно, потеряли театр, но зато получим страховку и сможем реконструировать пьесу и диалоги. Может быть, сначала мы покажем ее в провинции, пока не будем уверены, что в Лондоне пойдет все хорошо.
- Вы это серьезно? - спросил Мюррей.
- Стоило ли мне выбрасывать на ветер столько денег? - громко воскликнул Близзард.
- Вы не сможете не подумать также и о Хитер. Вы же знаете, почему Дельгадо захотел иметь ее в труппе, не так ли?
- Это мне стало ясно только сегодня утром, - ответил Близзард. - Она должна была... развлекать Иду.
- Верно.
Мюррей задумчиво кивнул.
- Ну, в новой постановке она получит роль, даже если мне самому придется написать ее.
- Об этом я и хотел попросить вас, - сказал Близзард. - В конце концов, мы должны быть благодарны ей, потому что ей принадлежит почти половина этой затеи и...
Мюррей больше не слушал его. Он накинул себе на плечи спальный халат доктора Кромарти и вышел в холл, не обращая внимания на Роджера, который направлялся к нему с костюмом, перекинутым через руку.
- Миссис Гарбетт, куда вы поместили Хитер?
- В комнату справа от лестницы на втором этаже, мистер Дуглас, ответила домоправительница. - Я не знаю, проснулась ли она, но я хотела отнести ей чашечку чая и.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35