ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Вы чужеземцы. Вы не наделены магическими способностями. Впрочем, я чувствую в окрестностях присутствие сильной магии. Ладно, это не важно, объясню по ходу дела. — Пока она говорила, когтистые пальцы ее копошились под изорванным платьем, расстегивая пуговицы. Наконец свет костра озарил ее голое зеленоватое брюхо с огромным пупком-пуговицей. — Мои волшебные таланты не столь уж велики, а бояться их и подавно не стоит, красавчики вы мои! Но, как говорят, лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать!
И без лишних слов Элисон запустила правую руку в свой пупок. Послышался чавкающий звук, рука ведьмы погрузилась в ее плоть по самый локоть. Некоторое время Элисон молча шарила пальцами в своих кишках, затем на лице ее появилась недовольная гримаса.
— Проклятие! Куда же эта штуковина запропастилась! — Но тут она просияла. — Ага! Вот ты где, плутовка!
Ведьма стала вытаскивать из живота какой-то предмет.
Рыцарям оставалось лишь глядеть на нее в изумлении. Элисон Гросс извлекла нечто из своей утробы на свет. Эта вещица была влажной и поблескивала в свете костра, а за ней тянулась полоска красной плоти с пульсирующими венами. Ян обратил внимание, что она светилась, как самоцвет, и напоминала моток толстой веревки. Веревка была прозрачная, с молочно-белыми кружащимися внутри вкраплениями.
— Боже мой! — выдохнул сэр Рональд Кроватт. — Что это?
Элисон Гросс с горделивой ухмылкой опустила глаза и окинула диковинный предмет таким взглядом, каким матери смотрят на младенцев, еще связанных с ними пуповиной.
— Да это же моя Хрустальная кишка, голубчик! Что же еще?! Особой силы в ней нет, но я ее люблю. В ней сохраняются образы прошлого, а иногда можно заглянуть и в будущее! Ладно, мальчики мои, давайте посмотрим. Подойдите ближе, она не кусается!
Рыцари с любопытством поднялись и пересели поближе, вытягивая шеи, чтобы разглядеть как можно больше с возможно более далекого расстояния. Ян и Хиллари во все глаза смотрели на сверкающую вещицу. Она действительно напоминала часть толстой кишки, но была целиком и полностью из хрусталя.
— Так, погодите. Мне надо сосредоточиться на воспоминаниях. И тогда вы кое-что увидите, — сказала Элисон Гросс, закрывая глаза.
Стоило ей опустить веки, как молочные вкрапления в хрустале начали сгущаться и приобретать кремовый оттенок.
Стала проявляться картинка. На этой картинке лесная ведьма Элисон нежно прижималась к боку диковинного существа — получеловека-полудракона, вдвое выше ее ростом. На заднем плане виднелись многочисленные сталактиты и сталагмиты: очевидно, эта милая парочка находилась в какой-то пещере.
— Это мы с Принциком, — сказала Элисон Гросс. — Ну разве он у меня не лапочка? — По картине поплыли стилизованные сердечки, а изображение приобрело ядовито-розовый оттенок.
— Чересчур уж большой, — озабоченно пробормотал сэр Мортимер себе в усы.
— Как я была счастлива в его семье! — продолжала Элисон Гросс. — Я вела хозяйство, я помогала повару, мы играли в разные игры... давайте я покажу вам других домочадцев!
Ян зачарованно смотрел на картины, сменяющиеся в хрустале. Какое пестрое сборище существ! Настоящий бестиарий! Ведьма называла их имена, и по мере того как мелькали изображения, Ян продолжал удивляться: как такие разные создания ухитряются жить друг с другом в согласии? Вдобавок здесь столько уродцев!
— И все было замечательно, — подытожила ведьма, — пока не появилась она.
На поверхности Хрустальной кишки возникло лицо, которое Яну Фартингу не суждено было забыть никогда. Длинные белокурые волосы локонами обрамляли безупречно прекрасные щечки и шею, синие глаза восторженно светились.
Ян вздохнул.
— Это она, — подтвердил он. — Все правильно, это и есть Аландра.
Рыцари придвинулись еще ближе: всем им не терпелось увидеть наконец цель своего похода. Они затихли и замерли, ошеломленные красотой принцессы.
Ян вспомнил, как увидел ее в первый раз, когда она мчалась от норхов верхом на своем жеребце. И снова в его ушах зазвенела умопомрачительная, головокружительная мелодия любви.
Годфри подошел к ведьме чуть ли не вплотную, протянул руку и дотронулся до изображения.
— Моя! — прошептал он, и глаза его мечтательно затуманились. — Она моя!
— Что, черт побери, вы себе позволяете?! — взвизгнула Элисон Гросс, подпрыгивая как ужаленная. — Руками не трогать!
Годфри испуганно уставился ведьме в лицо, от которого его отделяло сейчас не больше фута. Мечтательное выражение в его глазах сменилось ужасом. Он отскочил назад, более чем смущенный.
— Да, я понимаю, что прелесть моя не знает границ, — немного ворчливо проговорила Элисон Гросс, — и не хотелось бы мне отвергать такого красавчика, но, пожалуйста, немного терпения, сэр рыцарь!
Хиллари, заметив рассеянное выражение на лице Яна, решила отвлечь его, сменив тему:
— Миссис Гросс... вы говорили, что при помощи вашего волшебного... м-м-м... инструмента можно проникнуть и в будущее. Как вы думаете, нельзя ли увидеть что-нибудь, что ждет нас впереди?
— Извините, милочка, — ответила ведьма, — но сегодня я слегка утомилась. Вы должны понимать, что я перенесла много злоключений. — Она аккуратно смотала кишку, запихнула ее обратно в огромный живот и застегнула пупок на пуговицу. — Возможно, попозже нам удастся что-нибудь узнать. — Ведьма обнажила в улыбке гнилые зубы. — Вы ведь наверняка слыхали о гадании на кофейной гуще, голубушка? Иногда мне удается кое-что прочесть...
— Думаю, мы предпочли бы способ попроще, — перебила ее Хиллари.
Рыцари, похоже, оправились от потрясения. Осознав, что оказались чересчур близко к этому безобразному созданию, они стали торопливо отодвигаться, в спешке натыкаясь друг на друга. Только сэру Годфри удалось подавить в себе отвращение и остаться на месте.
— Прошу вас, миссис Гросс, простите моих людей. Дело в том, что они дали обет целомудрия, — схитрил он с привычным апломбом (от потрясения, вызванного лицезрением Аландры, он уже оправился). — Понимаете, такая очаровательная леди, как вы, вводит их в почти неодолимый соблазн.
Элисон Гросс приосанилась и самодовольно сплюнула комок слизи.
— Ах, понятно. Я так и думала, что здесь что-то эдакое... Понимаю, как трудно устоять перед такой притягательной женщиной, как я, перед такой соблазнительной красотой! Честно говоря, я не представляю, до чего мощное заклятие эта гадкая Аландра наложила на моего возлюбленного Принцерюша, чтобы он выбрал из нас двух ее! Ох, если бы мне только предоставился случай с ней поквитаться!
— Думаю, мы сможем дать вам такую возможность, миссис Гросс, — вкрадчиво отозвался сэр Годфри. — Вы сказали, что ваш друг Принцерюш выгнал вас из замка. Но смогли бы вы вновь отыскать этот замок?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53