ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я чи-чи. Полукровка. И они не могут забыть этого. — Он отвернулся к окну, как бы переполненный переживаниями. Но скоро обрел самообладание и снова повернулся ко мне: — Вы спросили меня, хочу ли я завладеть тем, что вы нашли на самолете. Ответ очевиден. Я хочу получить компенсацию за все потерянные годы и уйти.
Я рассмеялся ему в лицо.
— А что вы говорили мне там, на острове Ивиса? Что-то насчет того, что французы выжали из вашей страны все до последней капли. Что-то насчет того, что это золото принадлежит народу Алжира?
— А чем я хуже вас, мой друг? Думаете, я не знаю, что вы с Тэрковичем собирались отрезать хороший кусок от этого пирога? — Он возвысил голос. — Или вы не знали об этом, моя дорогая сестра Клер?
Он произнес что-то по-арабски, и солдат с винтовкой за плечом ввел сестру Клер через дверь с камышовой занавеской. Она спокойно подошла близко ко мне и с тревогой посмотрела мне прямо в глаза.
— Он сказал мне, что мистер Тэркович погиб. Это правда?
— Боюсь, что да.
— О Боже! — Она закрыла глаза и перекрестилась.
— Я задал вам вопрос, женщина, — не вытерпел Талеб.
— Вопрос? — Она живо повернулась к нему. — Конечно, я знала, что собираются сделать мистер Нельсон и его друг. Знала с самого начала.
У него на лице отразилось крайнее удивление, потому что ей он не мог не поверить.
— А вы знали насчет Талифа? Он сказал вам?
Она обернулась ко мне, глаза ее расширились.
— А что такое насчет Талифа? Что он имеет в виду?
Я не знал, что ей ответить; она отвернулась, и ее плечи печально опустились — казалось, она вот-вот упадет в обморок. Талеб снова встал.
— Да, сестра, это маленькая, но дорогая операция, если измерять ее человеческими жизнями. — Он обратился ко мне. — Я более чем уступчив, мистер Нельсон, и многие ваши качества восхищают меня. Поэтому я делаю вам очень выгодное предложение. Двадцать процентов.
— Ну и наглец же вы, скажу я вам!
Но сестра Клер быстро прервала этот острый разговор.
— Мистер Нельсон, не надо! Вы меня слышите?
Она подбежала ко мне и крепко схватила меня за обе руки повыше локтей.
Нога моя разболелась, джин еще не успел как следует смешаться с болотной водой, которая переполняла мой желудок; кроме того, если говорить правду, предложение Талеба выглядело ошеломляюще. Я глубоко вздохнул, повернулся к нему и сказал:
— Ладно, черт с вами!
Мои слова не вывели его из равновесия.
— Очень хорошо, — засуетился он, — теперь сделаем вот что. Я даю вам полчаса, чтобы поговорить между собой. Полчаса, чтобы принять разумное решение. Когда эти полчаса истекут, вы будете свободны, мистер Нельсон, потому что я восхищаюсь вашими смелостью и мужеством. Я отправлю вас в город Алжир и устрою так, что вас отвезут обратно на остров Ивиса.
Я не совсем понял его и спросил:
— А сестра Клер?
— Отдам людям из племени хуза. Выбор за вами.
Он сказал что-то по-арабски Хусейну и быстро удалился, прежде чем я смог ему возразить.
***
Хусейн вызвал охранника, маленького морщинистого мужчину в форме размера на два больше, чем надо, со старинной винтовкой на плече. Сначала я думал, что они оставят нас в комнате, но солдат знаком приказал нам выйти и повел куда-то. В лагуне, в двадцати или тридцати футах от берега, стояла хижина на сваях, она возвышалась на пару футов над поверхностью воды. К ней вел длинный расшатанный мостик. Хусейн явно выбрал это место по соображениям безопасности. Он пинком открыл дверь, и мы вошли. Похоже, хижина использовалась только как склад. С потолка свисали рыболовные сети, у одной из стен лежало старое каноэ. Деревянный пол во многих местах прогнил, и сквозь щели поблескивала вода лагуны.
Хусейн вытащил пачку сигарет и с серьезным лицом вставил мне одну в рот. Потом быстро дал мне прикурить от медной бензиновой зажигалки и сразу же ушел. Мы видели сквозь щели в двери, как он поговорил с часовым, а потом удалился по шатающимся мосткам.
Я сказал:
— Вот это я называю на самом деле сложной обстановкой.
— Прошу вас, мистер Нельсон, у нас не так много времени, а мне нужно многое узнать.
— Что же?
— Что случилось с вами и мистером Тэрковичем после того, как хуза увезли меня с катера?
Я коротко рассказал ей все. Когда закончил, она как-то отрешенно произнесла:
— Я буду молиться за него.
Это вызвало во мне раздражение и злобу, которых я не смог скрыть.
— Он мог бы сейчас плыть по морю, сестра, на пути домой. Вместе со мной и с вами.
Она взглянула на меня, слегка нахмурившись, будто не совсем понимая, что я хотел сказать. Теперь я видел, что просто теряю даром время: в своих действиях она не видела ничего необычного, экстраординарного. Для нее это было просто в порядке вещей.
Она попросила:
— Расскажите мне все о Талифе, мистер Нельсон, и на этот раз не щадите меня.
— Хорошо, — ответил я. — Я нашел его в колодце на той старой ферме, которую он снимал. Когда пошел за водой для джипа. Его убили.
— Почему вы сразу не сказали мне?
— Но вы пошли бы в полицию, не так ли?
Она медленно кивнула.
— Да. Мне кажется, у меня не было бы другого выбора.
— И это нарушило бы все наши планы.
Она взглянула на меня как-то отрешенно.
— Ах да, вот теперь я понимаю. Вы уже тогда решили, что хотите… — Она немного поколебалась. — Помочь мне, но не просто так. Сколько вы решили оставить мне?
— Половину.
— Понимаю.
Она сидела, легонько покачивая головой, и я снова взорвался:
— Бога ради, да взгляните же на себя, вместо того чтобы разбирать других людей по косточкам. Я потерял свой самолет, а вместе с ним всякую возможность заработать себе на жизнь, только из-за того, что помог вам. Вы хоть раз подумали, что я имею право хоть на какую-нибудь компенсацию?
Она казалась удивленной.
— Но мы же договорились. Вы приняли мои условия. Деньги нужны и в другом месте. Очень нужны. Я думала, что вы это понимаете.
Меня охватило чувство крайнего раздражения.
— Нет, только посмотрите, что вы предложили Тэрку и мне? Горсть жалкой мелочи по сравнению с тем богатством, которое там хранилось. А за это мы должны были пройти огонь и воды.
— Но мы же договорились, мистер Нельсон, — упрямо повторила она. — Условия оговорены, мы оба приняли их. Я надеюсь, что вы сдержите свое слово.
Поразительно, она говорила так, будто все шло согласно нашему плану. Я смотрел на нее с крайним удивлением, не в силах вымолвить ни слова.
И вдруг раздался тихий, но вполне отчетливый стук в пол, и немного хриплый, но такой знакомый голос произнес:
— Эй, генерал, не думаете ли вы, что сейчас самое время вам обоим помолчать, чтобы я тоже мог вставить слово?
Я лег ничком на пол, заглянул в щель между досками и увидел Тэрка, который держался за одну из свай. Его лицо только чуть выступало из воды. У него на лбу зияла ужасная рана, а разрез до кости уходил под волосы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45