ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Итак, миледи… Могу ли я взять на себя смелость и заметить, что дать приют этому человеку в свете нашего с вами последнего разговора – поступок весьма опрометчивый?
– Мне известно ваше мнение, сэр. Но что мне было делать в таких обстоятельствах? Была ночь, и он истекал кровью, – сказала Люсинда.
– Вам следовало оставить его в сточной канаве, – заявил мистер Уитерби.
Эта реплика была плохо воспринята дамами. Мисс Блайт нахмурилась и с упреком покачала головой. Мисс Мейз настолько забылась, что издала слабый звук протеста.
– Думаю, что вы не правы, мистер Уитерби, – проговорила Люсинда. – Я пришла бы на помощь любому в такой ситуации, тем паче тому, кто приходится мне кузеном.
– Вы слишком добры, миледи. Но дело сделано? – подытожил мистер Уитерби, пожав плечами. – Избавьтесь от этого щенка как можно скорее.
Почти в тот же момент объявили о прибытии лорда Мейза. Его проводили в гостиную. Он приветствовал дам и мистера Уитерби.
– Вы обсуждали мистера Стэссарта? – сразу же спросил он. – Весьма сожалею, что привез его сюда, Я совершенно не жалею его.
Мистер Уитерби усмехнулся.
– Я, надо признаться, тоже, милорд. Слишком часто мне приходилось встречать этот тип людей. Он – кривляка, вечно покушающийся на чужие права. Поскольку вы, милорд, ответственны за то, что уговорили свою кузину, леди Мейз, дать приют мистеру Стэссарту, возможно, вы проявите равную настойчивость в том, чтобы избавиться от него?
– Вы переходите границы, мистер Уитерби, – спокойно проговорила Люсинда.
Мисс Блайт посмотрела на мистера Уитерби поверх очков. На ее щеках появились розовые пятна.
– В самом деле, сэр, думаю, что вам нужно остановиться.
– Неужели? – Губы мистера Уитерби дрогнули. Он несколько дольше, чем следовало, смотрел в глаза мисс Блайт, а затем отвернулся. – Возможно, вы правы. Простите, леди Мейз. Я говорил из лучших побуждений.
– Уверена в этом, мистер Уитерби, – сказала Люсинда, принимая извинение грациозным кивком головы.
Лорд Мейз понял, что вторгся в щекотливый разговор. Он поспешил загладить свою оплошность, заговорив о последних светских сплетнях. Через несколько минут мистер Уитерби откланялся.
Как только дверь за этим джентльменом закрылась, лорд Мейз заметил:
– Странный человек, но у него есть голова на плечах.
– В самом деле странный. Но давайте оставим мистера Уитерби, милорд. Я сгораю от любопытства с тех пор, как Агнес ночью задала мне интересный вопрос, – сказала Люсинда. – Каким образом вы оказались рядом с мистером Стэссартом, в такой переделке и таком месте?
Лорд Мейз кинул взгляд на двух других дам.
– Мне не хочется говорить об этом, миледи.
– Позвольте, Уилфред! Я уверена, что ничего дурного в этом нет. Вы можете положиться на Тибби и Агнес, уверяю вас.
– Возможно, лорду Мейзу будет удобнее сказать об этом, если мы с мисс Мейз оставим вас дорогая, – поднимаясь, проговорила мисс Блайт. Она казалась сегодня задумчивее обычного и, очевидно, была рада предлогу оставить компанию. Она повернулась к мисс Мейз: – Не составите мне компанию, мисс Мейз? У меня наверху есть новый узор для серебряной сетки к ридикюлю, который вам должен понравиться.
Мисс Мейз вскочила моментально.
– Да-да! Я с удовольствием посмотрю. Дамы вышли, в то время как лорд Мейз все придумывал способ выкрутиться из этой, как он считал, трудной ситуации. Ему ничего не хотелось прояснять из событий прошлой ночи, однако его вынуждало удивительное, казалось бы, бегство мисс Блайт от своих прямых обязанностей.
Как только дверь за дамами закрылась, Люсинда, улыбаясь, обернулась к нему.
– Теперь вы можете свободно говорить, милорд. Лорд Мейз покачал головой, хмурясь.
– Этого не нужно было делать, Люсинда. Теперь мы остались наедине и вот-вот будем застигнуты врасплох какой-нибудь расфуфыренной дамой, приехавшей с визитом.
– Ах, неужели вы бойтесь, что мы с Вами станем жертвами сплетен?
Лорд Мейз оказался в затруднении.
– Именно это меня и расстраивает, Люсинда.
– Послушайте, Уилфред, не гневайтесь на меня. Обещаю, что впредь не буду такой легкомысленной, – заверила Люсинда и добавила: – И особенно с Ферди в этом доме. Вы совершенно правы, Уилфред. Мне следует быть осторожной и не давать повод сплетникам. Пока мой кузен находится под этой крышей, я не появлюсь без Тибби или Агнес.
Лорд Мейз продолжал хмуриться.
– Что натворил Стэссарт?
– Ничего такого. Как он мог что-то натворить, если он едва может поднять голову от подушки? Однако ничего удивительного, если все по-своему истолкуют тот факт, что он находится в моем доме.
Для лорда Мейза невыносима была даже сама мысль об этом.
– Этот парень, Уитерби, совершенно прав! Вы должны избавиться от Стэссарта, не мешкая.
– Я сделаю это, как только он выздоровеет, – сказала Люсинда. – А теперь скажите мне, Уилфред, каким образом вы выручили Ферди в такой момент? Не говорите только, что вы – завсегдатай такого рода мест.
– Разумеется, нет! Как вы могли обо мне эта подумать? – возмутился лорд Мейз. – Раз уж вы так хотите… Я отправился туда, чтобы выручить Джеральда Торпа.
– Этого мальчика! – воскликнула Люсинда. – Это Ферди завлек его туда?
– Стэссарт провел Джеральда по самым сомнительным игорным домам города, – угрюмо сказал лорд Мейз. – Сесили каким-то образом выведала, куда они пошли, и умолила меня остановить Джеральда. Кажется, они приблизились к опасной черте. Не мечтал о роли спасителя, но именно этим мне пришлось заниматься в прошедшие две недели.
– Как ужасно. Теперь я вижу, как я была бестактна, – виновато проговорила Люсинда. – Предполагаю, лорд Торп не был доволен вмешательством?
Лорд Мейз рассмеялся.
– Да, ваша догадка верна! Однако все закончилось. Мы вновь стали друзьями. Когда Стэссарт в той драке пострадал, глаза Джеральда наконец-то раскрылись. Он увидел безумие подобного образа жизни и поклялся, что завязал с этим.
– И вы поверили в его искренность? – спросила Люсинда. Имея перед глазами пример кузена, она сомневалась, можно ли преодолеть страсть к картежной игре.
– Да, конечно, – ответил лорд Мейз. – Именно Джеральд удерживал обидчика Стэссарта, когда я отступал к дверям с его обмякшим телом. Джеральд не подведет в опасной ситуации.
Люсинда подумала, что выяснила достаточно много. Она вряд ли когда-либо забудет вид окровавленного сюртука своего кузена.
– Уилфред, я бы хотела просить у вас совета насчет Ферди. Вы полагаете, что мне стоит выставить его? – Увидев, как нахмурился лорд Мейз, она пожала плечами. – Я считаю это недостойным христианки, когда он лежит здесь совершенно ослабевший от раны. В то же время Ферди – такая обуза, что я едва ли чувствую к нему родственную привязанность!
Лорд Мейз нервно прошелся по комнате, бросив через плечо:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56