ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Да, — сказал он торопливо, направляя на нее свет фонаря. — Мы думаем, что проводка должна идти рядом с вашей картотекой. Если бы вы показали нам…
.— Прямо по этому коридору, — сказала секретарша, — по левой стороне.
— Спасибо! — Джо двинулся по коридору. Следуя за Джо, Фрэнк смотрел по сторонам и заглядывал в офисы, мимо которых они проходили, чтобы не натолкнуться на Харнесса. Джо продвигался вперед по коридору, освещая комнаты фонарем. Наконец слева он увидел большой кабинет, весь уставленный шкафами с картотекой.
— Отлично, — обрадовался Фрэнк.—.. Откуда начнем?
— Ты смотри с этой стороны, а я с той, — ответил Джо.
Водя лучом фонаря сверху вниз, Джо читал надписи на ящиках. Фрэнк делал то же самое в другой половине комнаты.
— Здесь есть несколько шкафов под названием "Арендная собственность", — сказал Джо.
— Окей, — отозвался Фрэнк, подходя к нему. — Если Харнесс действительно сдает склад в аренду, это должно быть записано где-то здесь.
Джо открыл шкаф и стал просматривать папки.
— Вот она — "Склад в бухте". — Он вытащил папку из шкафа и поднес ее поближе, чтобы Фрэнк мог осветить ее фонарем.
— Здесь не меньше двухсот листов, — огорчился Фрэнк. — Это может занять у нас весь вечер.
— Спокойно, — сказал Джо, перебирая бумаги. — Это должно быть где-то близко. Кажется, я уже нашел то, что нам нужно.
Он вытащил лист бумаги, на котором сверху была надпись "Арендные договоры".
— Согласно этому документу, — произнес Джо, — Харнесс сдает этот склад какой-то "Джелли Ролл Корпорэйшн".
— Джелли Ролл? — переспросил Фрэнк. — Странное название для корпорации. Подожди… Джелли Ролл — Джолли Роджер!
— И Джек Руис, — добавил Джо. — Просто одно Дж. Р. за другим. Вдруг зажегся свет.
— Ой-ой-ой! — воскликнул Фрэнк. — Кто-то уже включил пробки. Пора нам поскорее убираться отсюда, пока никто ничего не заподозрил. Джо положил папку и закрыл шкаф. Братья торопливо вышли из архива и направились в коридор.
— Спасибо! Вы работаете очень быстро, — сказала секретарша, когда они проходили мимо нее.
— Пустяки. Не за что, мэм, — промычал Джо, выходя на лестничную площадку. — Работа была пустяковая.
Вдруг глаза секретарши округлились.
— Минутку, — забеспокоилась она, — я не могла видеть вас где-то раньше?
— Наверняка вы видели нас в здании, мэм, — сказал Фрэнк, оглядываясь в дверях.
— И я надеюсь, что вы никогда нас больше не увидите, — добавил Джо, сбегая по лестнице.
Братья выскочили из запасного выхода в торце здания, в одно мгновение вскочили в фургон и уехали.
— Если верить документу, — говорил Джо, когда они ехали уже по центру Бейпорта, — "Джелли Ролл Корпорэйшн" находится на Чембек-стрит, номер 227. Это самый центр города.
— Кстати, — воскликнул Фрэнк, — это и есть Чембек-стрит! Где же номер 227?
— Должен быть где-то здесь, — указал Джо на противоположную сторону улицы.
Фрэнк посмотрел, куда показывал Джо.
— По-моему, там пустое место.
— Точно, — удивился Джо. — Это забавно.
Фрэнк припарковал машину. Выйдя из нее, братья направились к тому месту, где должен был быть дом 227. Когда-то здесь и правда стояло какое-то здание, но теперь от него остались одни развалины — фундамент и часть стены. Весь участок был захламлен строительным мусором. Там же стояло заброшенное строительное оборудование, в том числе большой кран в глубине участка; на конце его стрелы висел огромный шар для разрушения стен зданий.
— Может быть, "Джелли Ролл Корпорэйшн" откинула лапки, к чему близка и Ви-би-би-икс? — предположил Джо.
— А потом они сломали дом? — спросил Фрэнк. — Не думаю. Похоже, что кто-то сжульничал, указав в документах адрес пустого участка.
— Бен Харнесс! — догадался Джо.
— Может быть, — согласился Фрэнк. — Он мог подделать арендный договор. А с другой стороны, может быть, кто-то водит его за нос.
Вдруг откуда-то раздался механический скрежет. Фрэнк оглянулся, пытаясь определить его источник.
— Что это за звук? — удивился Джо.
Фрэнк обернулся и вдруг понял, откуда идет шум: от крана, стоявшего на противоположном конце участка, всего в двадцати футах от них. Кран начал движение, и стенобитный шар, висевший на его стреле, стал раскачиваться в воздухе.
Он двигался прямо на них!
РОКОВАЯ ДОГАДКА
— Берегись! — крикнул Фрэнк. Джо, вздрогнув, взглянул вверх и увидел стенобитный шар, двигавшийся прямо на него.
— Черт! — закричал Джо. — Кто запустил эту штуку?
Братья упали на землю и пригнули головы. Шар просвистел прямо над ними. Проделав за несколько секунд огромную дугу, он понесся обратно на братьев. Теперь он двигался заметно ниже — видимо, тот, кто управлял краном, опустил его.
— Уноси ноги! — закричал Фрэнк. — Эта штука сотрет в порошок все, что попадется ей на пути.
Как бы в доказательство его слов, шар ударил по остаткам бетонного фундамента и разнес их вдребезги, причем это столкновение не замедлило его движения. Джо прикрыл рукой лицо от разлетевшихся во все стороны обломков, одновременно бросаясь вперед. Фрэнк последовал его примеру.
— В кабине подъемника сидит кто-то, кто управляет этим шаром! — закричал Джо. — Мы должны остановить его.
— Как мы попадем к крану? — отозвался Фрэнк. — Шар возвращается!
— Беги к крану, когда шар пройдет! — вновь! уворачиваясь от страшного орудия, крикнул Джо. — Если мы добежим до его подножия, то будем в безопасности.
И действительно, когда они прижались спинам! к основанию крана, шар уже не мог их достать В это время кто-то выпрыгнул из кабины с другой стороны и побежал.
— Вон он! — завопил Джо. — За ним!
И они кинулись вдогонку за неизвестным. Издалека можно было только разглядеть, что это мужчина в темном пиджаке и что он бежит изо всех сил.
К сожалению, расстояние между ними было слишком велико. Когда братья добежали до угла, незнакомца уже нигде не было видно.
Фрэнк, тяжело дыша, оперся руками о колени.
— "Черт! Мы его упустили. А это мог быть сам Джолли Роджер, — произнес он.
— Он пытался убить нас на пустыре, принадлежащем предположительно "Джелли Ролл Корпорэйшн", — размышлял Джо. — Может, это был Бен Харнесс?
— Может быть, — согласился Фрэнк. — Единственная возможность выяснить это — нанести еще один визит во владения мистера Харнесса, несмотря ни на каких телохранителей.
На этот раз братья добрались до участка Харнесса по суше, а не по воде. Шоссе, идущее к территории, принадлежащей Харкессу, было перекрыто железным шлагбаумом. Рядом стояла будка, в которой сидел охранник, проверявший машины. Фрэнк заглянул в будку и улыбнулся ему. Человек в будке улыбнулся в ответ — это был уже знакомый братьям стриженый охранник, один из тех, кто задержал их в прошлый раз.
— Что вы здесь делаете, ребятки? — спросил он. — Мистер Харнесс, кажется, сказал вам, чтобы вы держались подальше.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26