ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Что?… — Все еще держа трубку, Биллиг посмотрел в сторону Грили. — Нам придется немного повременить с окончательным решением, — коротко произнес он. — Дора займет вас. — И положил трубку.
— Промедление невозможно, — заверил Грили. В его голосе внезапно послышались торжествующие нотки. — Если я не вернусь, через десять минут начнется рейд. Помимо этого, только одно обстоятельство может означать прекращение переговоров: либо вы потеряли зеленого кота, либо боитесь, что это может произойти.
— Я знаю, что Эммет выждет еще какое-то время, даже если он не говорил вам об этом, — рявкнул в ответ Биллиг. — Бримстайн, приставьте к нему Бенсона. А потом возвращайтесь.
— Позвольте, я свяжусь с Эмметом, — быстро сказал Грили. — Мы окажем вам полное содействие в поисках кота. Даю слово — все обвинения будут аннулированы.
— Слово? Выведите его, — резко бросил Биллиг. Презрительно отведя локоть от руки Бримстайна, Грили вышел с ним из комнаты. Дора последовала за ними. Грили подчеркнуто держался в стороне от нее.
— Не пугайся, котенок, — промолвила лиловая блондинка, — я направляюсь в дамскую комнату.
Биллиг снял трубку. Но еще до того как он поднес ее к уху, в его глазах вспыхнуло внезапное подозрение, и он обратил взгляд на Фила, вернее, в точку рядом с ним, с такой проницательностью, что тот немедленно сорвался бы с места, если бы знал, куда бежать.
Два растопыренных пальца правой руки Биллига, словно зубы змеи, вонзились в две кнопки.
Вокруг Фила заполыхали лампы, внезапно стало очень тихо. Юноша увидел себя а ярком зеркале, спрятавшем Биллига и разделившем комнату пополам. У него было выражение лица человека, внезапно оказавшегося раздетым на людях. Еще одну отчаянную секунду Фил колебался, холодея от мысли, что зеркало — это сплошной большой глаз, затем помчался по прямой части коридора. Он добежал до Т-образного отрезка, быстро завернул за угол в том же направлении, куда скрылся Ромадка, и услышал шаги впереди и топот позади себя. Он промчался назад, туда, откуда вышел Ромадка, и оказался в ярко освещенной комнате, большую часть которой занимала тяжелая медная клеть. Расстояние между прутьями составляло около двух сантиметров.
Однако один угол клети почему-то был аккуратно срезан и стоял на полу подле. Выглядело это как маленькая оранжевая палатка с тремя стенками. В поисках выхода Фил огляделся, но не увидел ничего, кроме ярко-белой стены, изуродованной разрезом в той же плоскости, что и разрез в клетке. Описав круг, взгляд юноши возвратился к двери, через которую он вошел. В ней уже стояли мистер Биллиг и Мо Бримстайн. В руках Бримстайна было оглушающее ружье. Мистер Биллиг держал оружие побольше, и оно было наведено на Фила.
— Ладно, — сказал Биллиг, — что ты сделал с зеленым котом?…
XII
Вряд ли прошло более трех минут с тех пор, как Фил был схвачен, но ему уже казалось, что он слушает мистера Биллига долгие годы. Он испуганно сидел на табуретке в длинной комнате с низким потолком, куда его препроводили двое мужчин в строгих спортивных костюмах, рангом повыше, чем охрана компании. Биллиг называл их Харрис и Хайес. Вдоль одной из стен были окна и выход на нечто похожее на балкон, за которым зияла сбивающая с толку темень. Харрис и Хайес стояли позади Фила, в то время как Биллиг шагал взад-вперед.
Сейчас его голос звучал, как на пленке, но в три раза быстрее и без искажения тембра.
— Ты когда-нибудь конкретно представлял себе десять тысяч долларов? Подумай вот о чем: яхта на Амазонке, домик с куполом, личный вертолет, блондинка, брюнетка, рыженькая, а ты — абсолютный монарх очень любопытного микромира. Разве не нравится?
— Но я не брал зеленого кота, — быстро ответил Фил. Скорость речи Биллига казалась заразительной. — Я даже не знаю, где он.
— Чего же ты тогда хочешь? — последовал вопрос. — Или, как и большинство людей, ты боишься сказать? Скажи, не бойся, я уже всякого наслушался.
Фил открыл было рот, но, подумав о Счастливчике, так ничего и не произнес.
— Врежь ему, Харрис, — приказал Биллиг, — не возись с ним!
Под бесстрастными ударами Харриса внутри черепа Фила металлическим мячом отскакивала боль. От последнего помутилось в голове, а мысли стали хрупкими, как стекло. Мелькавшее перед ним лицо смахивало на лицо кассира в банке. Вот оно куда-то уплыло, и на смену явилось гладкое, будто маска, лицо Биллига. Тот опять держал в руках оружие.
— Я предлагаю отрезать тебе конечности, одну за другой. Луч прижигает, так что ты не истечешь кровью слишком быстро.
Единственным, за что мог зацепиться остекленевший мозг Фила, было то, насколько смехотворно прозвучало слово «конечность». Подумалось, что его, вероятно, считают деревом. Голова Биллига упорно вращалась вокруг Фила, словно маленькая планета, хотя, возможно, это кружилась комната. Неожиданно юноша вытянул вперед руку.
— Хорошо, — сказал он, — начинайте с этой. Только не повредите листьев.
Биллнг опустил оружие.
— Ты или перестарался, — обратился он к Харрису, — или ему это нравится. Боль можно причинять разными способами. Где Бримстайн? Я же сказал: даю две минуты на то, чтобы найти Джека. Хайес, обыщи парня.
Тонкие пальцы зарыскали по карманам Фила, извлекая на свет самые обыкновенные предметы. Когда рука потянулась к правому карману, в мозгу Фила мелькнуло запоздалое воспоминание, и он сделал движение, чтобы помешать Хайесу, но Харрис сзади схватил его за руки.
Хайес аккуратно передал Биллигу фигурку Митци Ромадки в черном платье с обнаженной грудью.
Тот тихонько затараторил:
— Клянусь, это работа Мери или как там ее… той барышни, что делала для нас стриптизных кукол. У нее всегда был талант, а теперь она стала еще искуснее. — Он осторожно ощупывал фигурку, внимательно наблюдая за реакцией Фила. — Ты хочешь ее? — внезапно спросил он. — Тебе будет больно, если мы с ней что-нибудь сделаем?
Он сделал движение, будто собираясь свернуть кукле головку, затем быстро поставил статуэтку на столик рядом и взмахнул руками:
— Ну где же Бримстайн?
— Здесь, — запыхавшись, объявил тот, ввалившись в комнату, словно медведь. — Я вычислил, где Джек. И мы поймали девчонку, о которой проболтались эти три умника. Она пристроилась к ряду роботов-манекенов и сошла бы за куклу, но чихнула.
В комнату ввели Митци. Ее вывернутые за спину руки держала Дора, к презрительной улыбке которой добавилась гримаса жестокости. Дочь аналитика где-то потеряла вечернюю накидку, длинные черные волосы скрывали пол-лица. Она шла, гордо подняв подбородок, будто поняв, что бороться бесполезно, но и сдаваться не стоит. Увидев Фила, Митци отвела от него взгляд.
— А вот и оригинал, — заметил Биллиг, подняв глаза от статуэтки, которую от тут же ловко спрятал в карман.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53